各位, 欢迎!在这个博客你们可以找到多各种信息!主要是世界语的博客。

Gesinjoroj, bonvenon! En tiu ĉi blogo vi povas trovi multajn diversajn specojn da informoj! Ĉefe la blogo estas en la lingvo intercia ESPERANTO.

Signore e signori, benvenuti! In questo blog potrete trovare svariate informazioni! Principalmente viene usata la lingua internazionale ESPERANTO.

Ladies and gentlemen, welcome! In this blog you can find many kinds of information! The blog is mainly in the international language ESPERANTO.

venerdì 5 marzo 2010

Amerikanino - American Woman by Lenny Kravitz en Esperanto

Ĉu vi memoras tiun usunan kanton, kiu nomiĝas "American Woman"? Estas kanto de Lenny Kravitz. Mi tradukis ĝin, adaptante la tradukon al muziko. Ĉi tiu estas la rezulto kaj malsupre estas la video kun la karaokeo de la originala kanto. Oni povas aŭskulti la karaokeon kaj samtempe legi la tradukon. Mi esperas ke ĝi plaĉas al vi!

Amerikanino (American Woman)

Amerikanino, staru for de mi
Amerikanino, panjo lasu min viv'
Ne venu resti ĉe mia pordo
Mi ne plu volas vian vizaĝon
Mi havas pli gravajn afer'
ol perdi temp' maljuniĝante kun vi.
Nun ino, staru for
Amerikanino, aŭdu kion mi diras

Amerikanino, foriru de mi
Amerikanino, panjo lasu min viv'
Ne venu frapi ĉe mia pordo
Mi ne plu volas vian ombron
kolor' lumoj hipnotigas
briligu aliaj okul'
Nun ino, staru for
Amerikanino, aŭdu kion mi diras

Amerikanino, mi diris foriru
Amerikanino, aŭdu kion mi diras
Ne venu resti ĉe mia pordo
Mi ne plu volas vian vizaĝon
Mi ne bezonas viajn militaĵojn
Mi ne bezonas viajn getaĵojn
kolor' lumoj hipnotigas
briligu aliajn okul'
Nun ino, staru for
Amerikanino, aŭdu kion mi diras
Amerikanino, staru for de mi
Amerikanino, panjo las' min viv'

Mi devas iri
Mi devas foriri
Pensas mi dev' iri
Mi volas forflugi
Mi lasontas vin ino
Mi lasontas vin ino
Mi lasontas vin ino
Mi lasontas vin ino
Ĝis ĝis, ĝis ĝis
Ĝis ĝis, ĝis ĝis
Amerikanino
Vi ne bonas por mi
Mi ne bonas por vi
Rigardante vin okulrekte
diru al mi kion mi devas fari
Mi lasontas vin ino
Vi scias, mi devas iri
Mi lasontas vin ino
Mi devas iri
Mi devas iri

Mi devas iri
Amerikanino
Je'


2 commenti:

  1. Bedaŭrinde la traduko ne respektas bazan regulon de apostrofado en Esperanto. Vi povas ellasi la "a" de "la" kaj la "-o" de o-vorto, sed ne aliajn finaĵojn.

    RispondiElimina
  2. Mi dankas vin pro la rimarko, sed mi jam scias tiujn regulojn. Sed mi opinias ke ĉiu tiu, kiu kompreneblas, eblas; do, mi pli interesiĝas pri neklarajn frazojn ol nuraj reguloj, ĉefe kiam mi skribas poemon aŭ kanton.
    Tamen, sendube estas pli lerta iu, kiu sukcesas skribi perfekte laŭ la regularo, ol iu, kiu por atingi la saman devas eliri ol ili!

    RispondiElimina