各位, 欢迎!在这个博客你们可以找到多各种信息!主要是世界语的博客。

Gesinjoroj, bonvenon! En tiu ĉi blogo vi povas trovi multajn diversajn specojn da informoj! Ĉefe la blogo estas en la lingvo intercia ESPERANTO.

Signore e signori, benvenuti! In questo blog potrete trovare svariate informazioni! Principalmente viene usata la lingua internazionale ESPERANTO.

Ladies and gentlemen, welcome! In this blog you can find many kinds of information! The blog is mainly in the international language ESPERANTO.

martedì 2 marzo 2010

La faleno enamiĝinta

Belega poemo de Franco Ferrero, bravega itala nuna poeto, kaj itale kaj esperante.
La originala poemo nomiĝas: "La falena innamorata" ("La faleno enamiĝinta"), kaj mi tradukis ĝin por la Esperanta mondo, sed unue mi skribas al vi la itala versio.
Konsileto: legu la poemon aŭskultante la muzikan pecon: "アマレットの夏" ("Amaretto no Natsu") de la japana animeo: "Aria the Animation"; malsupre vi trovos la video de Youtube.
(Consiglio: leggere la poesia ascoltando il brano che c'è sotto!)

Bruciato tutto l'olio dell'amore
la lampada ha perso ormai ogni calore;
ma continua, la falena innamorata
a sfrangere nel buio le sue fragili ali
su quei cristalli che l'hanno incantata
dicendo a se stessa che sono ancora uguali
e che, pur se si è spento il calore che dava,
la lampada è sempre la stessa che amava;
non vuol capire, la farfalla tradita,
che la sua notte d'amore è già finita.

Jen al vi la Esperanta versio:

Bruliginte komplete la oleon de l' amo
la lampo jam tute perdis sian varmon;
sed, la faleno enamiĝinta, daŭrigas
en la mallumo la svingadon de ĝiaj flugiloj
sur tiuj vitroj, kiuj ĉarmis ĝin,
dirante al si mem ke ili ankoraŭ estas la samaj
kaj ke, kvankam forpasis la varmo, kiun ĝi donis,
la lampo ĉiam estas la sama, kiun ĝi amis;
ne volas kompreni, la perfidata papilio,
ke sia nokto de amo jam finiĝis.

Nessun commento:

Posta un commento